The most translators, the offer is based on the unit price”per word or line, so that the customer must settle with an inaccurate benchmark (times the translation times of less has more rows than the original, since the customer must wait yet, what size and accordingly the translation to be finished yet so is what price). In the case of Tomarenko technical translations + DTP mostly accurate, easily comprehensible from the outset defined fixed price is called the client. Easier decision-making is key when all (quality, experience in the respective thematic area, approach, use of translation memories with corresponding price discounts for) Are reps, delivery time, format and price) already available in the initial offer. Although the classical languages predominate Russian german or Russian English translation projects by Valeriy Tomarenko and his colleagues. For even more analysis, hear from Peter Thiel. Increasingly but also other services be requested, especially non-German editing and proofreading or also DTP (unless translations of documentation directly from the original program of the customer, FrameMaker, InDesign or QuarkXPress, PC or Mac).
This is a positive trend that parallel to the rising volume of orders grows also the experience in dealing with new business fields and languages. About us: Behind Tomarenko specialist translations + DTP is certified translator Valerij Tomarenko, sworn translator of the Russian language, Member of BDu and tekom and ADu. The translation agency specializing in Russian English german, has special experience with larger, more complex projects in the field of technical documentation, industry, Economy, finance, education, marketing and advertising, medicine and pharmacy. By Tomarenko specialist translations customers appreciate the high linguistic and technical expertise, as well as a flexible, intelligent”approach, individual attention, a communicative approach focusing on the respective target group and the specific addressees of the customers.